Tag Archives: Harry Potter a L’Ecole des Sorciers

Je commence `a lire Harry Potter en fran├žais

Platform 9-3/4 Entrance tribute to Harry Potte...

Image via Wikipedia

Harry Poter a L'Ecole des Sorciers

The cover of the French version of Harry Potter

One item on my 43 Things list is to read Harry Potter in French (the first book, possibly the whole series?). A while back I purchased a copy of Harry Potter A L’Ecole des Sorciers but, as with many other things that I *wanted* to do (vs. things that I felt that I *should* do), I never got around to reading it. Now that I am working on doing things for me (rather than doing things because I think it’s what someone else wants or needs me to do), it’s time to start reading.

So far I’ve read the first chapter, Le Survivant (The Survivor – which seems to be the French equivalent to “The Boy Who Lived”). It’s pretty cool to read the book in another language, like getting a fresh look into a story that I already know so well.

Since I’m translating as I read I really have to pay attention to what I’m reading. There are quite a few words that I’m not sure that I remember correctly (it’s been a loooong time since I did much reading in French!), have to guess at, or don’t know at all. I’ve decided that I will read through each chapter once to get the flow of the story, then go back through and look up words that I’m unfamiliar with or want to double check. I’d like to keep track of these words so that I can have a little Harry Potter French-English Reference Sheet.

I’m also planning to record my progress in my blog – how much I’ve read, comparisons between the two versions, and any other comments I care to make. I’ll also note names and terms that are different from those used in the English books. For example, in the first chapter I found the following:

  • Le Survivant = (The Survivor, aka The Boy Who Lived)
  • Vous-Savez-Qui = You-Know-Who
  • Les Moldus = Muggles
  • l’Eteignoir = The Deluminator
  • Madame Pomfresh = Madame Pomfrey

Another noteable difference is the name of the book. Rather than the British “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” or the American “Harry Potter and the Sorceror’s Stone,” the French title translates to “Harry Potter at the School of Wizards.”

Have you read Harry Potter or any other favorite books in more than one language? Share your thoughts with me on Twitter @realmugglemom.

Related content:

Review by someone else who read the book

Leave a comment

Filed under Blogging, Books/Reading, Harry Potter, Stress Reduction, Uncategorized